But since I did understand, I wanted to publish a paragraph or two about it. Hopefully if you or someone you know is studying Chinese, you can use this tidbit.
In Chinese, you can answer a question with 不错 bu cuo, or "not bad," the same way you use it in English.
"How was work?" "Oh, not bad."
"Did you like the fish?" "Yeah, it wasn't bad."
or my personal favorite:
"Do you understand Chinese?" "Well, not bad."
In English, this makes perfect sense. "Not bad" means, "Well, it's not great, but I can't complain. So yeah, not bad." We shrug and then say it with a slight pout.
After a few years studying Chinese, I've noticed the connotation in Chinese is quite different. When you say 不错, you ARE saying, "not bad," but you're saying it to mean that, "Well, yes. I can't think of anything wrong with it. In fact, it is so excellent that there is NOTHING BAD AT ALL about it. So yeah, not bad."
On the spectrum of good-great-and-awesome, 不错 in Chinese is toward the top by awesome, while "not bad" in English is barely even on the positive side of "meh."
For me, this explains why, after telling someone that my Chinese is 不错, the response is usually confused and awkward silence. I've since taken Kevin's lead and now describe my Chinese as 还可以 hai keyi, or "meh."
6 comments:
Or, you could explore the more 大陆 phrase. 还行吧。 That one is about as close to meh as you can get, i think.
http://www.chinadaily.com.cn/language_tips/trans/2009-11/24/content_9035851.htm
this is Ryan, btw
Good to know. I'll store that away. I really like ur explaination... very thorough and really, not bad. (you had to know that was coming)
Thanks, Ryan. Good to know!
Fascinating! I would love to see those awkward confused looks The people are thinking, "Wow. This girl sure thinks a lot of her Chinese....." :)
yeah took me awhile to figure that out too. I remember answering the phone "this is Sister He" and my companion getting mad at me because that makes no sense in Chinese. my companion got mad at me a lot :)
Post a Comment